Понять и передать

12 декабря 2019
0
492

Сурдопереводчик – особая профессия, требующая высокой ответственности, ведь для глухих и слабослышащих людей это единственная связь с окружающим миром. Сурдопереводчики сопровождают глухих в поликлиниках, судах, налоговой инспекции. Об этой непростой профессии рассказала специалист в этом деле Ольга Юрьевна Олейникова.

Она одна из лучших сурдопереводчиков в области, в профессии более 13 лет. Ее сын имеет проблемы со слухом, поэтому она одной из первых записалась на курсы изучения языковых жестов. Организованы они были в 2006 году областным обществом глухих.

Ольга Юрьевна признается, этот язык помог ей общаться с сыном, они стали лучше понимать друг друга. Теперь она помогает и другим.

Объясняет: в этом деле все не так просто как может показаться. Ведь язык может различаться. Например, в Алматы и Уральске жесты разные, и есть вероятность, что глухонемые представители разных городов просто не поймут друг друга.

Есть еще одна особенность – обращаются друг к другу чаще всего на ты и редко называют имена, потому что слишком долго их произносить. А еще хороший переводчик должен знать не только знаки. Его задача как можно точнее донести информацию, но не к каждому слову легко найти жест. Сложнее, если в разговоре используются специальные термины, перевести которые бывает довольно трудно.

В языке глухих около тысячи самых часто употребляемых слов, но простые может запомнить каждый.

– При большом желании можно научиться за месяц, два, – говорит Ольга Юрьевна. – Главное, было бы желание уделять время этому каждый день. Язык учится так же, как и любой другой. Словарный запас нужно пополнять, постоянно учить. Неологизмы, редкие названия, имена собственные объясняются азбукой. Это когда показывают каждую букву отдельно. Ее тоже знают все глухие. Позже, когда новое слово уже прочно вошло в речевой оборот, у него появляется свой жест.

Ольга Юрьевна так увлекается, что, общаясь с людьми, которые прекрасно ее слышат и понимают, продолжает работать руками.

Свободного времени у нее практически не бывает. Каждый день сопровождает людей в различные инстанции: правоохранительные органы, суды, госучреждения, прокуратуру, к работодателям, нотариусам и врачам. Бывает на светских мероприятиях, свадьбах, в театрах. Словом, помогает во всем, где нужна коммуникация. Она говорит, еще несколько лет назад к сурдопереводчикам всерьез не относились, а сейчас без их помощи никуда, тем более, если речь идет о документах. Нотариус требует проверенного сурдопереводчика, чья фамилия занесена в официальный список.

– Глухонемые очень грамотные и эрудированные люди. Хотя, казалось бы, у них меньше возможностей познавать этот мир, – говорит Ольга Юрьевна. – Некоторые считают, что они озлоблены из-за того, что обделены судьбой. Это неправда. Просто они очень эмоциональные. Люди, которые слышат, могут говорить и изъясняться словами. Они могут подавлять и сдерживать сильные эмоции. Но глухие выражают свои эмоции гораздо шире. Если радуются – то радуются сильно. Если злятся – то как следует. Это просто особенности их восприятия.

Ольга Юрьевна устает, но испытывает радость от работы, ведь она помогает людям.

Глухие люди не могут говорить и поэтому общество их часто не слышит. Задача Ольги Юрьевны и ее коллег – привлечь внимание к проблемам таких людей и от их имени говорить о них громко.

Фото: Ярослав Кулик

Обсуждение закрыто.

ВСЕ РАЗДЕЛЫ
Top