«Я – казах. Но зову я Россию своею…»

17 октября 2019
0
4902

В девятнадцатый раз Западно-Казахстанская областная библиотека проводит ставшие традиционными «Жубановские чтения» – памяти знаменитого земляка, поэта, журналиста, переводчика Жубана Молдагалиева. В этом году они посвящены 55-летию поэмы «Мен – қазақпын!». («Я – казах!»).

– При поддержке областного управления культуры в библиотеке проведен конкурс художественного чтения произведений Жубана Молдагалиева, – говорит руководитель отдела краеведческой литературы Сауле Сагынтаевна Иргалиева. – Учитывая, что нынешний год объявлен Годом молодежи, возраст участников конкурса: от 20 до 30 лет. В конкурсе приняли участие девятнадцать учителей из пятнадцати школ города. Оценивали выступления конкурсантов писатели, поэты, филологи.

В сквере имени Жубана Молдагалиева у бюста поэта состоялась выставка произведений самого поэта, статей, монографий, написанных в разные годы о его творчестве разными авторами. Перед молодежью выступил Жайсан Акбай, который рассказал о жизни и творчестве поэта, студенты и школьники читали отрывки из его поэмы «Я – казах!».

Жубан Молдагалиев родился 5 сентября 1920 года, в ауле Сайкудык Тайпакского района Уральской области в семье крестьянина-бедняка. Окончил до войны Уральский сельскохозяйственный техникум. В 1940-м году призван в армию, а в 1941-м сразу попал на фронт. Всю Великую Отечественную войну Жубан прошел от первого до последнего дня. На фронте служил рядовым артиллеристом, заместителем политрука, комиссаром батареи. В 1942 году его как начинающего литератора, имевшего публикации еще до войны, направили проходить дальнейшую службу во фронтовую газету «За Родину», позже переименованную во «Фронтовую правду». С первых дней своей работы военным корреспондентом Жубан Молдагалиев находился в непосредственном контакте с такими представителями русской советской поэзии, как Сергей Михалков, Михаил Светлов, Степан Щипачев. И они оказали благотворное воздействие на творческий рост казахского собрата по перу. Военные газеты «Фронтовая правда» и «За победу» дали ему хорошую журналистскую закалку. «С лейкой и блокнотом, а то и с пулеметом», «на «эмке» драной и с одним наганом» военные корреспонденты «первыми врывались в города».

До конца войны Молдагалиев был военным журналистом. В рядах армии служил до 1947 года. После войны работал в редакциях газет «Лениншiл жас», «Қазақ әдебиетi», журнала «Жұлдыз», первым секретарем правления Союза писателей Казахстана.

Первый сборник стихов Жубана Молдагалиева вышел в свет в 1949 году под названием «Жеңic жырлары». Поэмы проникнуты гражданскими мотивами, лирическим настроением. Всего за 50 лет работы в литературе им написаны сотни лирических стихов, более полутора десятка поэм. За две последние – «Орлиная степь», «Сель» – он получил Государственную премию СССР, а книга «Разбивший оковы» отмечена Госпремией имени Абая.

Проникнутая гордостью за свою страну, свой народ поэма «Я – казах!» вышла в свет в 1964 году. По силе искренности, эмоциональности и гражданственности ее можно сравнить с поэмами другого советского поэта – Роберта Рождественского. В этой поэме автор отождествляет себя со всей страной, со всем народом, от которого сам – плоть и кровь. Вся история народа в поэтических строках, которые звучат лирично и торжествующе.

Я казах, я по-своему тоже велик:
Я как будто бы новый седьмой
материк
Между старой Европой и Азией
древней.

Вся поэма пронизана чувством общности с большой страной, с другими народами СССР. И когда над этой большой страной грянула беда, все народы встали на ее защиту.

Подлый враг нашу землю советскую
топчет.
И пока это так, – слышишь,
Родина-мать –
спать не сможет казах,
есть казах не захочет,
не сумеет любимую поцеловать.
В пасть войны я попал,
в жуть кромешного ада.
Как мираж,
дни былые – в бессонных глазах…
У блокадного города, у Ленинграда,
сдал экзамен на братство народов
казах.
Я – Джамбул, знамя песни страны
боевое,
что грозой из солдатских не вырвало рук.
Я – защитник Москвы,
двадцать восемь героев…
Я – казах, Тулеген,
Алия и Маншук.
Имена их – мой паспорт,
пароль повсеместный,
золотник для победы на общих весах.
И на вахте труда я,
бессонной и честной…
Девять пуль из десятка
отлил я, казах.
Все мое здесь: добытая с боем
свобода,
Наших дней и бессонных ночей
торжество.
На просторах страны нет такого
народа,
чтобы братом своим не назвал я
его.

Только поэт высокой гражданственности и огромного таланта мог так точно и эмоционально выразить главное – мы победили самое страшное зло на свете – фашизм – потому что были вместе.

Поэма «Мен – қазақпын!» – это еще и страстный призыв к миру, ведь была она написана в 60-е годы, когда мир тоже стоял на грани войны – ядерной. В те же годы Роберт Рождественский написал свое «Письмо в ХХХ век» – очень похожее по силе накала.

Словно маршальский жезл,
мне – чабанская палка.
Я у мирного поля и неба в долгу,
Как детишек ласкаю я саженцы
парка,
Но ни поле, ни сад мне не будут
отрадой,
если снова на Родину враг нападет.
Ты, Отчизна, меня позови, если
надо!
Как тогда, в сорок первый
пылающий год.

Это поэма о национальной гордости казахов, о дружбе со всеми народами СССР, она просто дышит любовью к своей родине, нежностью к Степи. Эта поэма – о неразрывной связи поэта и патриота с теми местами, которые его взрастили.

Мать-Отчизна, я сын твой,
нежнейший и кровный.
Всей душой, всею степью, которой –
цвести,
Я люблю тебя высшей любовью сыновней!
Если это звучит слишком громко – прости.

«Степь, – писал Жубан Молдагалиев, – для меня, как душа моего народа. Щедрость и раздолье, гордость и откровенность – у нее все на виду. Она меня всегда окрыляет и радует».
Он отождествлял себя со степью, с родным краем.

И поэтому я – это край мой
степной.
Все рассветы его зажигаются
мной.
Я – закатов его нераскрытая
тайна,
Я – и житель, и страж его
строгий ночной.

И кто бы из нас, жителей степного Приуралья, не подписался под этими словами? Кто не может жить без степных просторов, без огромного неба и горизонта? Кому печаль и однообразие наших степей милее и дороже самых ярких пейзажей и самых экзотических мест? Поэтому так близки и понятны строки его стихов каждому жителю Приуралья.

Жубан Молдагалиев переводил на казахский язык стихи Пушкина, Лермонтова, Назыма Хикмета.

И я – стихи, исполненные света.
С других перевожу на свой язык –
На мой, казахский, на язык поэтов.

Не скрывая гордости за родную степь, свой народ, свой казахский язык, он подчеркивал уважение к другим языкам и важность русского: «не будь тебя, по правде говоря, мои б стихи над степью лишь звучали». Стихи самого Молдагалиева переведены на языки многих народов бывшего СССР и дальнего зарубежья. В одном своем стихотворении, говоря о переводе, а стихи на другой язык, как правило, переводили поэты, он приводит потрясающую метафору:

Ведь два поэта, правды
не нарушив,
Звучат, как доноры прекрасных
слов,
Мешая с кровью кровь, с душою
душу.

Поэт считал важным знание русского языка для казахской молодежи:

Наши дети пьют из двух языков
дух мудрейших услад.

У поэтов есть дар предвиденья. Пророчески звучат слова поэмы о поверженном фашизме. Еще там, у рейхстага, появляется у поэта «наважденье» – то, что «повергнуто в прах», поднимается. Не то ли сегодня происходит в мире?

Я – солдат своей Родины.
Надо – умру я
За союз нерушимый
Святых братских уз
И от всех наших наций
Теперь говорю я:
Украинец, и русский я, и белорус.
Я – казах. Но зову я Россию своею…

Так же, как сегодня и русский, и белорус, и украинец, и армянин, и грузин, живущие в дружной многонациональной стране, могут сказать, что зовут «своим» Казахстан.

– Главной целью конкурса, посвященного 55-летию поэмы Жубана Молдагалиева «Я – казах!», является пропаганда произведений поэта среди молодого поколения, приобщение к литературному наследию поэтов-земляков, – говорит Сауле Иргалиева.

Фото предоставлено областной библиотекой имени Ж. Молдагалиева
ВСЕ РАЗДЕЛЫ
Top