Уральцы отвечают на вопрос: – Что Вы думаете о языковой политике в Казахстане?

5 сентября 2019
0
1358

Анатолий Боровский,
заместитель председателя Общественного объединения «Западно-Казахстанское общество инвалидов и ветеранов войны в Афганистане»:

– Хочу отметить, что я благодарен Первому Президенту Казахстана за ту языковую политику, которую он внедрил в стране, и которую продолжает поддерживать его преемник. В нашей многонациональной, многоконфессиональной стране царит спокойствие и взаимопонимание, потому что никто не ущемлен в своих правах – каждый может разговаривать на своем родном языке и исповедовать свою религию. Все нации уважительно относятся другу к другу, к языкам и культуре соседствующих этносов.

Многие люди самых разных наций, живущие в Казахстане, в знак благодарности говорят по-казахски «рахмет», потому что это слово у многих ассоциируется с щедростью, радушием, чертами характера, присущими казахам.

Мне импонирует то, что по Конституции за русским языком закреплено право быть языком межнационального общения – десятки наций в нашей стране свободно могут общаться на русском языке и понимать друг друга.

Я сам понимаю по-казахски совсем немного, учу язык. Когда бываю на мероприятиях, где доклады озвучивают на казахском языке, всегда стараюсь дойти до их сути – уточняю многие моменты у своих коллег. Если есть возможность синхронного перевода, обязательно слушаю синхрон. Считаю, что наша молодежь должна обязательно уделять равное внимание изучению казахского и русского языков.

 

Алтынай Искалиева,
председатель ОО «Центр семьи «Ақ Отау»:

– Хочу прежде всего сказать, что сама я знаю и казахский, и русский. Языкового барьера не чувствую при разговоре с собеседниками разных наций, живущих в Казахстане. Для себя хотела бы глубже изучать казахский язык, потому что он мне очень нравится, это красивый, мелодичный язык.

Я считаю, что языковая политика в нашей стране лояльная, она не ущемляет права ни одной нации. Другой момент, очень мало русских, кто хотел бы серьезно изучать казахский язык, потому что считают это необязательным условием для проживания в стране. На мой взгляд, это неверное решение. Если человек знает язык страны, где он живет, от этого выиграет как сам гражданин, так и само государство.

 

Татьяна Ефремова,
воспитатель:

– Возможно, это мои личные ощущения, но последние несколько лет постоянно сталкиваюсь с тем, что мои языковые права ущемляются. В поликлиниках и больницах зачастую вывески на дверях кабинетов пишутся только на казахском языке, в детском саду даже в группах с русским языком обучения все стенды оформляются лишь на казахском. В педколледже, который я закончила, сейчас, по словам преподавателей, практически не осталось русских групп – они объясняют, что нет набора. Неужели у нас скоро сложится такая ситуация, что через несколько лет, когда мои дочки подрастут и решат стать воспитателями, им некуда будет пойти учиться?

Мы с дочками пытаемся учить государственный язык, но я понимаю, что только живое общение поможет нам скорее начать говорить по-казахски. А этого общения у нас нет, потому что на курсах не учат бытовому языку, а сразу хотят сделать из ученика полиглота со знанием литературного.

 

Ержигит Нугманов,
юрист:

– Я сам более свободно изъясняю свои мысли на русском языке, поэтому по своей работе зачастую отсылаю запросы в госорганы на нем. И в отдельных случаях ответы чиновники дают на государственном языке. Я считаю, что такая ситуация по закону недопустима – ответ госорганы должны прислать на том языке, на котором им поступил вопрос.

Лично считаю, что оба языка – и государственный – казахский, и русский, – должны действовать на равных правах в нашем обществе, как это и прописано в Конституции. Если человек в совершенстве не владеет казахским языком или русским, это не должно быть основанием для ущемления его прав.

Сам я владею бытовым казахским языком, литературный у меня немного хромает, и это не мешает мне быть патриотом своей страны.

ВСЕ РАЗДЕЛЫ
Top