Надёжная сцепка

17 сентября 2015
0
2269

В нашей стране озабочены не только возрождением культуры и языка казахов, но и всех этносов, проживающих на территории Казахстана, и везде, на всех уровнях ведётся работа по претворению в жизнь гуманистических идей дружбы, согласия, взаимопомощи.

О том, как мы «взаимодействуем» с Германией, рассказывает специалист отдела иностранной литературы областной универсальной библиотеки имени Жубана Молдагалиева Гульсара Лукпанова.

– Отдел иностранной литературы был открыт в 2010 году. В фонде отдела насчитывается две тысячи экземпляров печатных и электронных изданий на 33 языках: французском, польском, еврейском, турецком, арабском, эсперанто и других, есть и на аудио-визуальных носителях. Это учебники, справочники, научно-популярная литература, информационно-библиографическая и художественная, – говорит библиотекарь отдела Гульсара Лукпанова. – Отдел организует встречи с иностранными гостями, проводит презентации изданий, а также дискуссионные клубы, дебаты на различные тематики, творческие встречи, часы поэзии. Сотрудничает с Ассамблеей народа Казахстана ЗКО, и соответственно, знакомит посетителей с традициями, культурой и искусством национальных диаспор.

– В 2008 году по приглашению ЗКГУ имени Махамбета Утемисова наш город посетил чрезвычайный и полномочный посол ФРГ в Казахстане г-н Райнер Шлагетер, побывал он и в библиотеке, пообещав помочь книгами на немецком языке. К слову, у нас имеются раритетные издания на немецком, – подчеркивает Гульсара Хамидулловна. – А в 2009 году во время посещения Генеральным консулом ФРГ господином Кайльхольцем от немецкого посольства в дар библиотеке были переданы свыше четырехсот книг и компакт-дисков на немецком языке, что и позволило открыть отдел иностранной литературы. На презентации уголка немецкой литературы присутствовал профессор из университета имени Гуттенберга города Майнца, внесший личный вклад в отдел, пополнив фонд изданиями из своей библиотеки, а также от друзей и коллег.

– Большое мероприятие проводилось в октябре 2011 года, посвященное Дню объединения Германской Демократической республики и Федеративной республики Германии, – продолжает рассказывать специалист отдела. – В нем приняли участие профессор из Бонна Бернхардт Динсберг, преподаватель кафедры общего языкознания и перевода вышеназванного университета А.С. Дайнеко и студенты. Профессор Динсберг выступил с докладом на русском языке об истории падения Берлинской стены 3 октября 1989 года, с этого дня германская нация двух государств ступила на долгий путь восстановления былого единства. Александр Сергеевич с помощью слайдов ознакомил присутствовавших с Немецким институтом Востоковедения города Гамбурга, Федеральным институтом восточных и международных исследований  Кёльна. С интересом рассматривала молодежь уникальные архитектурные сооружения Магдебурга, Дрездена, Гамбурга и других городов Германии.

– Встречу оживили Гаухар Казетова, прочтя на немецком языке стихи, и вокальный номер студенток второго курса иностранного факультета, – рассказывает Гульсара Хамидулловна. – Отдел подготовил книжную выставку и обзор печатных изданий по истории ГДР и ФРГ, музыкальных дисков классических произведений. И это не весь перечень мероприятий, – поясняет она, показывая мне стеллажи с печатными изданиями.

Среди них подшивка еженедельной газеты «Deutsche Allgemeine Zeitung», издаваемая Ассоциацией общественных объединений немцев Казахстана «Возрождение».

Я просматриваю выпуски 2015 года, в глаза бросается материал на две полосы «Роль Ассамблеи народа Казахстана в реализации стратегии «Казахстан-2050» Александра Дедерера, председателя АООНК «Возрождение», в которой он рассказывает об истории создания и становления этнокультурных объединений в РК и их деятельности на сегодняшний момент. «В те времена на первом плане стояли вопросы экономического характера, казалось, что межэтническое спокойствие – тема второстепенная, однако настойчивым было стремление Главы государства к тому, чтобы в Казахстане не возникло даже минимальной межнациональной напряженности, зон конфликтов. К тому времени мы уже стали свидетелями целого ряда ужасающих столкновений, развернувшихся во многих бывших республиках Советского Союза, наблюдали чудовищные картины жестокости на национальной почве. Поэтому инициатива Главы государства была активно поддержана этнокультурными обществами.

Ассоциация общественных объединений немцев стала одной из первых структур, зарегистрированных в Казахстане. Движение этнических немцев началось в Советском Союзе 70 лет назад, оно было мощным и сформировалось к тому периоду, когда многие этнические группы начинали активный процесс своей консолидации. В 1994 году мы уже открыли Немецкий дом в Алматы, затем последовало открытие Корейского дома и других, – пишет господин Дедерер. – Многие наши земляки сегодня проживают в Германии, нарождается новое поколение выходцев из Казахстана, которые никогда не были в нашей республике, владеют только одним языком. Нам представляется важным сохранить родственные, дружеские связи, в том числе с новым поколением. Необходимо использовать технологические достижения Германии, лидера в Евразийском союзе, для развития нашей страны.

Одной из важных инициатив Ассоциации немцев Казахстана является сохранение и развитие немецкого языка в нашей стране. В настоящий момент в республике активно реализуется программа триединства языков, и в качестве основного превалирует английский. Объединяя свои усилия со многими этнокультурными обществами, мы активно работаем над тем, чтобы амбициозные задачи, стоящие перед нашей страной, были реализованы».

Общественная немецкая газета содержит публикации на разные темы. Рассказы о советских немцах, внесших вклад в Победу в Великой Отечественной войне (архивные материалы), о социальной поддержке этнических немцев в отдаленных районах Алматинской области, о деятельности АОО «Международный союз немецкой культуры», об операции, проведенной казахстанской девочке Айше в Германии на благотворительной основе, и многие другие материалы, пропагандирующие идеи гуманизма, дружбы и согласия. Издание ведет отдельную рубрику «Изучая язык своей страны», где в доходчивой форме даются навыки овладения казахским языком.

На стеллажах в библиотеке вырезки из СМИ: «Корейский пасьянс», «О Сорочинке и … Полтаве», «Татарский расклад» и другие из газеты «ИНФОРМБИРЖА news», похоже, освещение этнических тем нашими журналистами не осталось незамеченным. Перебирая литературу, я заметила книгу «Бог мелочей» индийской писательницы Роу Арундхати, и мне невольно подумалось: вот так, небольшими и, вроде, неброскими делами повсюду – в СМИ, библиотеках, учебных заведениях, этнокультурных объединениях и просто учреждениях и организациях идет работа, намеченная Президентом страны Нурсултаном Назарбаевым по пропаганде дружбы, согласия, толерантности между народами, и эти незримые связи-нити идут далеко за рубеж, вовлекая все новых и новых людей. Движение ширится, набирает обороты, вселяет уверенность в правильности выбранного пути, поддерживается представителями других стран. И каждый этнос, привнося что-то свое, самобытность, традиции, обычаи, обогащает казахстанскую культуру, делая ее неповторимой и уникальной.

Фото: Ярослав Кулик
ВСЕ РАЗДЕЛЫ
Top